En el proceso de trabajo con el texto es importante interpretar correctamente la información y exponerla de acuerdo con las normas linguísticas, terminología del idioma concreto, actos normativos de otro país. La traducción jurídica debe de ser de buena calidad para así garantizar un buen entendimiento de los derechos, obligaciones, responsabilidades, particularidades jurídicas de los documentos para evitar en adelante los desacuerdos y arbitrajes.