Nuestros servicios

Ofrecemos distintos servicios de traducción

Nuestra Agencia de Traducciones ofrece un amplio abanico de servicios de traducción e interpretación realizados por los traductores profesionales

nuestros servicios

A las personas jurídicas
En el proceso de trabajo con el texto es importante interpretar correctamente la información y exponerla de acuerdo con las normas linguísticas, terminología del idioma concreto, actos normativos de otro país. La traducción jurídica debe de ser de buena calidad para así garantizar un buen entendimiento de los derechos, obligaciones,…
Traducción jurada
Acto notarial es la certificación de identidad de documento original y su copia presentadas al notario. El Notario no certifica los hechos presentados en el documento sino sólo confirma la correspondencia del texto y requisitos. Las copias notariales poseen de fuerza jurídica distinta: copia o copia notarial hecha de la…
Traducción médica
La traducción médica es una rama muy especializada de trabajo de traducciones. Las traducciones de este tema deben realizarlas sólo los especialistas bien preparados para dado trabajo. Estos traductores son personas que además de traducir sus textos también están dotados de conocimientos médicos, biológicos, etc.
Interpretación
Interpretación simultánea está designada para la realización sin pausas especiales. Para dado trabajo es necesaria una cabina insonorizada, equipo de sonido, micrófonos y auriculares. Excepto situaciones cuando la interpretación se dirige a una persona concreta. En este caso el intérprete estará sentado al lado del cliente. En otros, normalmente son…
Traducción técnica
Con palabras fáciles bajo la traducción técnica se entiende la traducción de textos técnicos. La traducción técnica es también la traducción de la documentación y materiales de orientación técnico-científica. Como ejemplo de dado material puede ser la documentación sobre el equipo de construcción de maquinaria, artículos científicos de problemas técnicos,…
Traducción de Contratos
La traducción debe ser exacta, auténtica y fiable independientemente si es la traducción de un Contrato laboral o un Acuerdo entre empresas. Además de esto cualquiera traducción debe ser “transparente”. Es decir a pesar del lenguaje jurídico especial la traducción debe entenderse por el lector igual al texto original y…